中國市場營銷專家表示,各公司須徹底重新思考市場營銷戰略,以吸引說中文的消費者,原因在于他們的行為習慣與說英語的人完全不同
聚焦于中國市場的營銷機構賽美特公司創始人馬修·麥克道加爾說,許多公司找到他,天真地要求把自己的網站翻譯成中文,“翻譯網站對你毫無幫助。 在中國,網頁的導航是不一樣的,內容也不同。”對網站的眼部跟蹤研究發現,西方人閱讀網頁習慣于從左側頂端到底部右側。而在中國,消費者習慣于從頂部中間 瀏覽至底部中間。中文網頁要比英文網頁更長、更亮、更雜亂。他說:“西方設計師設計的中文網頁,可能在西方人看來很漂亮,但對中國人來說卻沒有用處,難以 導航,有太多空白。”
麥克道加爾博士會說中文,在中國已生活11年。他表示,利用社交媒體吸引中文人士的門檻要比吸引說英語的澳大利亞人更低,後者對廣告更敏感。
那些想要將產品推廣至中國市場的公司必須意識到,不同地區的消費者有著完全不同的行為習慣。北京、上海和廣州等一線城市的消費者要比中國二三線城市的更精明,因為他們接觸西方產品的時間更長。
此外,中國人的(消費)觀念也與西方完全不同。麥克道加爾說:“在澳大利亞,你不可能指望媽媽為你買價值2000美元的古馳手包。”