您当前位置:财视澳洲 >> 移民留学 >> 移民政策 >> 浏览文章

新西兰移民局发布交流教程 减轻新移民语言困扰

   中国侨网8月8日电 据新西兰天维网报道,最近,新西兰移民局推出了一个名叫Keeping it clear的网站,为新西兰人提供“用语”指南。该网站告诉Kiwi(新西兰人)们与新移民交流时,应该如何用语,以便减轻新移民的语言困扰。

  移民局推出的这个Keeping it clear网站,为新西兰人提供了五步指南,帮助在跟新移民交流时能更畅快。

  第一步,为什么说话要简单明了?

  新西兰是一个移民国家,尽管一些移民来自英国和美国这样以英语为母语的国家,但很多来自中国、菲律宾等国家的移民并不以英语为母语。虽然有些新移民英语不错,但Kiwi英语跟主流英语有很多不同的地方,不管是在发音还是用于习惯上,都容易让初来乍到的人难以理解。

  因此,在向新移民呈递信息时,要确保能明确表达信息、有趣、明了。

  第二步,说话简短且直白。

  这一规则对书面用于来说非常实用,而跟新移民交流来说也再好不过了。对于新移民而言,如果他们第一时间没有读到重要信息了,那么他们就不容易往下读了。

  在这一步里,Keeping it clear列出了几个重要点:

  使用简单单词,因为当使用长单词时,一些读者会直接略过,跳到短单词上去,这样一来据容易漏掉重要信息。举个例子:

  上面一句话:出租车是生活中不可回避的一个现象,即便是在新西兰。但至少新西兰的专家已经开发了一套出租车系统,这套系统相对而言让出租车很容易行驶。

  下句更简单的表述:在新西兰,出租车是生活的一部分。但专家已经推出了一套易于大家理解的出租车系统。

  另外,还要减少冗长繁复的表述:

  保证语言的连贯性:

  少用术语;

  避免使用过多否定词:

  少缩写用法。

  第三步,尽量多用主动语态和直接表述法。

  对于新移民而言,主动语态更简单直白。事实上,很多语言中并没有被动语态这种用法。而且移民们经常使用的一些在线翻译工具,也更能识别主动语态的结构。

  另外,用语要直接。当传达信息时,要直达要害,让听者或读者参与进来。因此可以考虑用“你”或“我们”开头。

  注意少开玩笑,由于文化背景不同,别人不一定能get到幽默点。甚至有些时候的幽默还冒犯到听众。但这不一定就意味着你的写作干枯无聊,可以以有趣的方式呈现,或添加一些幽默表情包。

  第四步,注意Kiwi语境。

  刚刚到新西兰的人很难理解一些新西兰特有的表达方式,尤其是一些毛利用语。因此注意将毛利习语换成英语,方便别人理解。


  另外,也要注意少用惯用语或俚语。

  表达直白,少用隐喻。

  第五步,书写格式要清晰。

  不管你写得有多简单明了,如果排版格式混乱,那么新移民读者也很难明白你要表达的意思。

  好的习惯是,字里行间要有一定的间距;使用清晰的插图;添加小标题,让文章结构清晰化;标注清楚日期等等。



合作伙伴
友情链接

广东省侨联 美南新闻 英中时报 澳门日报 大公报 香港文汇报 香港商报 加中时报 国际日报 波特兰新闻报 澳门讯报 新导报 莫斯科华人报 圣路易新闻 美国侨报 西华报 圣路易时报 联合早报 澳大利亚大华时代 华夏时报 澳华财经网 欧洲时报 环球网 希中网 泰国泰亚新闻网 迪拜新闻网 蓝海蛙中学留学网 东亚日报 日本新华侨报 国语日报 天下华人网 华商报 世界杰出华商协会 FOREXCT中国 澳华中文网 全球商会网 华商网 南非华人网 中澳教育交流协会 澳大利亚华人社区 华媒联播 FT中文网 加拿大华人网 BQ澳洲 洛杉矶华人资讯网 法国华人网